<<_love_>> Lãnh chúa
11/08/1998
|
91
|
Đến từ : .... vung` - đất - dâu - tây ....
|
Thông tin khác ;P Mức độ nguy hiểm: (5000/5000)
| Tiêu đề: Malory Towers Sat Mar 06, 2010 3:15 am | |
| - <<_love_>> đã viết:
- Học kì đầu tiên mới mẻ
Chương 1 : Lên đường tới trường nội trú
Darreli Rivers nhìn lại mình trong gương . Đã sắp đến giờ lên tàu , nhưng vẫn còn đủ vài phút để cô bé ngắm mình trông ra sao trong bộ đồng phục mới . “ Đẹp thật ” . Darrell nói và xoay một vòng . ‘ Áo khoác nâu , mũ nâu , nơ da cam , áo nâu ở trong và một cái thắt lưng da cam . Mình thích đấy ’ Mẹ Darrell ngó vào phòng cô bé , và mỉm cười . ‘ Tự khen mình đấy à ? ’ , mẹ nói . ‘ Ừ mà mẹ cũng thấy đẹp lắm . Đúng là Malory Towers có đồng phục rất đáng yêu . Đi thôi , Darrell . Con không muốn lỡ tàu ngay ngày đầu tiên của năm học thứ nhất chứ ! ’ Darrell thấy phấn khởi lắm . Lần đầu tiên trong đời , cô bé sẽ tới học ở trường nội trú . Trường Malory Towers không nhận học sinh dưới 12 tuổi , nên Darrell sẽ là một cô bé “ út ít ” ở đó . Cô bé mong mình sẽ có một năm học với thật nhiều kỉ niệm và tình bạn , học hành và vui chơi . ‘ Mọi thứ sẽ thế nào nhỉ ? ’ , cô bé không ngừng băn khoăn . ‘ Mình đã đọc rất nhiều chuyện về trường học , nhưng mình nghĩ ở Malory Towers thì không hoàn toàn giống như thế . Mỗi trường phải có chuyện khác nhau chứ . Hy vọng mình có thật nhiều bạn ở đó ’ . Darrell cũng buồn vì phải chia tay bạn bè cũ . Không ai trong số họ tới học ở Malory Towers . Cô bé đã từng học cùng họ trước đây , nhưng hầu hết những người bạn đó đều ở lại trường cũ hoặc tới những trường nội trú khác . Vali của cô bé đầy chặt . Ở bên cạnh có viết dòng chữ màu đen thật lớn : DARRELL RIVERS . Trên những miếng nhãn dính là chữ MT , viết tắt của Malory Towers . Darrell chỉ phải xách cái vợt tennis đựng trong bao riêng của nó , và một chiếc túi nhỏ mà mẹ đã sắp xếp những thứ cần cho đêm đầu tiên . ‘ Vali của con sẽ không được mở trong đêm đầu tiên đâu ’ , mẹ nói . ‘ Nên mỗi hoc4 sinh cần cầm theo một túi xách nhỏ có quần áo ngủ và bàn chải , và những thứ cần thiết khác kiểu như thế . Đây là 5 bảng cho con ( Hiện tại 5 bảng anh = 145.000 VN ) . Con phải giữ mà tiêu trong cả học kì đấy , vì không học sinh nào ở khối lớp của con được giữ nhiều tiền hơn thế ’ . ‘ Con sẽ chi tiêu thế thôi ! ’ . Darrell nói , nhét tiền vào ví . ‘ Con cũng chẳng phải mua gì nhiều ở trường . Có tắc xi rồi kìa , mẹ . Đi thôi ! ’ Cô bé đã tạm biệt bố rồi , sang nay bố vẫn phải đi làm . Bố đã ôm cô bé rất chặt và nói . ‘ Tam biệt và chúc con may mắn , Darrell . Con sẽ học được rất nhiều từ Malory Towers , vì đó là một trường tốt . Hãy cố gắng đáp lại thật nhiều con nhé ! ’ Cuối cùng họ cũng khởi hành , cả cái vali cũng được lên tắc xi , “ ngồi ” cạnh bác tài xế . Darrell thò đầu ra để nhìn lại ngôi nhà mình . ‘ Chị sẽ quay về sớm thôi ’ , cô bé gọi to với con mèo đen mập ngồi trên bờ tường và đang tự liếm mình . ‘ Chắc lúc đầu con sẽ nhớ nhà lắm nhưng rồi sẽ quen nhanh thôi , phải không , mẹ ? ’ ‘ Tất nhiên rồi ’ , mẹ cô bé nói . ‘ Con sẽ vui đến mức chẳng muốn về nhà vào kỳ nghỉ hè ấy chứ ! ’ Họ phải lên London để đi tàu tới Cornwall , nơi có trường Malory Towers . ‘ Luôn co một chuyến tàu đặc biệt tới Malory Towers ’ , bà Rivers ( mẹ Darrell ) nói . ‘ Xem kìa , có một bảng thông báo đấy . Malory Towers . Sân ga số bảy . Đi nào . Chúng ta đến kịp giờ đấy . Mẹ sẽ ở với con vài phút để nhìn thấy con gặp được cô giám thị Nhà của con , và các bạn khác nữa , rồi mẹ mới về ’ . Họ đi tới sân ga . Một đoàn tàu dài đậu ở đó ghi rõ chữ Malory Towers . Tất cả các toa đều dành cho các học sinh của trường . Đoàn tàu cũng có những cái nhãn khác nhau ở cái cửa sổ . Nhóm toa thứ nhất ghi ‘ Tháp Bắc ’ . Nhóm toa thứ hai ghi ‘ Tháp Nam ’ . Rồi có những toa có nhãn ‘ Tháp Tây ’ và ‘ Tháp Đông ’ . ‘ Con là Tháp Bắc ’ , mẹ cô bé nói . ‘ Malory Towers có bốn tòa Nhà nội trú khác nhau cho học sinh , trên đỉnh mỗi nhà đều có một ngọn tháp . Con sẽ ở Tháp Bắc , cô Hiệu trưởng bảo thế , và cô giám thị Nhà của con là cô Potts . Chúng ta phải tìm cô ấy ’ . Darrell nhìn quanh , những cô bé đứng trên sân ga đông chật . Tất cả đều có vẻ là học sinh của Malory , vì Darrell thấy những cái áo khoác và mũ nâu , với những chiếc nơ màu da cam , ở khắp mọi nơi . Tất cả họ đều có vẻ quen biết nhau , cười nói to hết cỡ . Darrell chợt cảm thấy bối rối kinh khủng . Mình sẽ chẳng quen được tất cả những cô bạn này ! Cô bé nghĩ khi nhìn quanh . Mấy chị học sinh lớn trông đẹp quá ! Trông họ thật trưởng thành . Đến mức mình thấy lo sợ rồi . Tất nhiên những cô học sinh của khối lớp lớn trông có vẻ rất trưởng thành đối với Darrell . Họ chẳng hề để ý đến những cô học sinh nhỏ . Các cô học sinh nhỏ luôn nhường đường cho họ , và họ trèo lên các toa tàu của mình với vẻ tự tin và kiêu hãnh . ‘ Chào , Lottie ! Chào Mary ! Úi Penelope kìa ! Chào Penny , lại đây . Hilda , câu không bao giờ chịu viết thư cho mình trong kỳ nghỉ , đồ xâu tính ! Jean lên toa tàu của bọn mình đi ! ’ Những giọng nói vui tươi rộn rã khắp sân ga . Darrell tìm mẹ . À , mẹ khi rồi , mẹ đang nói chuyện với một cô giáo có vẻ mặt sắc sảo . Đó hẳn là cô Posst . Darrell nhìn cô chăm chú . Ừ , cô bé thích cô Posst đấy – thích cái cách mà cô hấp háy mắt – nhưng miệng cô ấy thì có vẻ rất cương quyết . Bị ghi vào “ sổ đen ” của cô ấy chắc không hay ho gì đâu . Cô Posst bước lại gần và mỉm cười với Darrell . ‘ À , học sinh mới ! ’ , cô ấy nói . ‘ Em sẽ vào toa của cô ở phía dưới – nhìn kìa , cái toa đằng kia kìa . Học sinh mới luôn đi với cô ’ . ‘ Ôi hóa ra có các bạn mới nữa ngoài em ra ạ , tức là trong khối lớp của em ấy ạ ? ’ . Darrell hỏi . ‘ À , đúng vậy . Hai bạn nữa . Họ chưa đến . Bà Rivers , đây là một em học sinh cùng lớp với Darrell – Alicia Johns . Em ấy sẽ ở bên cạnh Darrell sau khi bà tạm biệt Darrell ’ . ‘ Chào ’ , Alicia nói , và nháy mắt với Darrell bằng đôi mắt sáng long lanh . ‘ Mình cùng lớp với cậu . Cậu có muốn ngồi một ghế ở góc không ? Nếu có thì nhanh lên ’ . ‘ Vậy thì tạm biệt con nhé , con yêu ’ , bà Rivers nói giọng vui vẻ . Bà hôn Darrell rồi ôm cô bé . ‘ Mẹ sẽ viết trả lời ngay khi nhận được thư của con . Chúc con thật vui ! ’ ‘ Tất nhiên rồi ạ ’ , Darrell nói và nhìn theo mẹ rời khỏi sân ga . Cô bé không có thời gian để cảm thấy cô đơn vì Alicia đã nhận nhiệm vụ ngay tức khắc , cô bé đẩy Darrell phía toa của cô Potts rồi xô cô bé lên các bậc thang . ‘ Bỏ túi của cậu vào góc , tớ sẽ đặt túi của tớ ở đối diện đấy ’ , Alicia nói . ‘ Rồi chúng ta có thể đứng ở cửa và xem có những chuyện gì nữa . Nhìn đằng kia xem . Hình ảnh minh họa của cuồn sách Làm Sao Để Không Tạm Biệt Con Gái Cưng Của Bạn đấy ! ’ Darrell nhìn theo hướng Alicia , và thấy một cô bé cũng cỡ tuổi mình , mặc cùng bộ đồng phục , nhưng tóc rất dài và buông xõa sau lưng . Cô bé đang bám chặt lấy mẹ và rên rỉ . ‘ bây giờ điều mà bà mẹ đó nên làm là mỉm cười , nhét cho nó ít sôcôla rồi đi luôn ! ’ . Alicia nói . ‘ Nếu có đứa con như thế thì còn làm được việc gì . Cô con gái cưng tội nghiệp ! ’ Bà mẹ cũng thê thảm gần như cô con gái . Bà cũng chảy nước mắt ròng ròng . Cô Potts kiên quyết đi tới chỗ họ . ‘ Bây giờ cậu xem cô Potts nhé ’ , Alicia nói . Darrell sốc toàn tập . Potty ! Cô bạn gái mới quen dám gọi tên cô giám thị của mình thế đấy . Mà trông cô Potts không hề “ tầm thường” một chút nào như ý nghĩa của cái từ Potty đó . Trông cô ấy hoàn toàn tự tin . ‘ Tôi sẽ nhận em Gwendoline ’ , cô Potts nói với mẹ của cô bé đang khóc . ‘ Đã đến lúc em ấy phải lên tàu rồi . Em ấy sẽ quen nhanh thôi , thưa bà Lacey ’ . Gwendoline có vẻ đã sẵn sàng đi , nhưng mẹ cô bé thì vẫn níu lấy con . Alicia khịt mũi . ‘ Có thấy tại sao Gwendoline lại dở hơi thế không ? ’ . Alicia nói . ‘ Chính là vì mẹ nó ! May mà mẹ mình lại thực tế hơn . Trông mẹ d=cậu cũng hay phết đấy – vui tươi , trẻ trung , nhỉ ’ ? . Darrell thấy vui khi Alicia khen mẹ mình . Cô bé nhìn thấy cô Potts dứt khoát gỡ Gwendoline ra khỏi bà mẹ và dẫn về phía Alicia . ‘ Alicia ! Thêm một bạn nữa đây ’ , cô Potts nói , và Alicia kéo Gwendoline lên toa tàu . Mẹ Gwendoline cụng chạy theo tới toa tàu và nhòm vào trong . ‘ Ngồi vào ghế trông góc ấy , con yêu ’ , bà mẹ nói . ‘ Và đừng dựa lưng vào máy tàu nhé . Con biết là dựa như thế sẽ làm con phát ốm mà . Với lại … ’ Một cô bé nữa bước lên toa tàu . Đó là cô bé nhỏ nhắn , vững chãi , với khuôn mặt nghiêm trang và tóc tết chặt phía sau . ‘ Có phải đây là toa của cô Potts không ? ’ , cô bé hỏi . ‘ Đúng ’ , Alicia đáp . ‘ Cậu là học sinh mới thứ ba à ? Tháp Bắc ? ’ ‘ Đúng . Mình là Sally Hope ’ , cô bé đó nói . ‘ Mẹ cậu đâu ? ’ . Alicia hỏi . ‘ Mẹ cậu phải giao cậu cho cô Potts trước đã , để cô ấy đánh dấu vào tên cậu trong danh sách ’ . ‘ Ôi mẹ chẳng buồn đi với mình ’ , Sally nói . ‘ Mình tự đi tới đây ’ . ‘ Tuyệt ! ’ Alicia nói . ‘ Đấy , các bà mẹ cũng rất khác nhau . Một số người thì đi theo và mỉm cười và tạm biệt . Một số thì đi theo và khóc lóc – còn một số thì chẳng buồn đi theo ’ . ‘ Alicia – đừng nói nhiều thế ’ , đó là giọng cô Potts . Cô biêt kiểu ăn nói lung tung của Alicia . Bà Lacey bỗng nhiên trông có vẻ khó chịu , và quên luôn mất việc đưa ra thêm các hướng dẫn cho Gwendoline . Bà bực bội nhìn Alicia chằm chằm . Thật may là bác bảo vệ thổi cò ngay lúc đó ngay lúc đó và mọi người nhốn nháo giành chỗ . Cô Potts nhảy lên toa với hai hoặc ba cô bé nữa . Cửa đóng sập . Mẹ Gwendoline nhòm vào , nhưng trời đất ơi , Gwendoline đang bò trên sàn , tìm thứ gì đó mà cô bé vừa làm rơi . ‘ Gwendoline đâu rồi ? ’ , giọng bà Lacey vang lên . ‘ Tôi phải nói tạm biệt . Nó … ’ Nhưng đoàn tàu đã bắt đầu chuyển bánh . Gwendoline ngồi dậy và la toáng lên . ‘ Mình chư kịp nói tạm biệt mẹ ! ’ , cô bé hét . ‘ Sao , cậu muốn chào tạm biệt bao nhiêu lần ? ’ . Alicia gặng hỏi . ‘ Cậu đã nói hai mươi lần rồi còn gì ’ . Cô Potts nhìn Gwendoline . Cô đã bắt cô bé ngồi vào chỗ và biết rằng cô bé đó là đứa con một được cưng chiều qua mức . Cô bé này sẽ vửa ích kỉ , vừa khó dạy bảo đây . Cô cũng nhìn Sally Hope bá nhỏ và lặng lẽ . Cô nhóc trông rất ngộ , với bím tóc tết chặt cứng , khuôn mặt kín đáo . Mẹ cô bé không tiễn cô . Liệu Sally có buồn vì điều này không ? Cô Potts cũng chẳng đoán được . Thế rồi cô nhìn Darrell . Khá dễ thương để hiểu Darrell . Cô bé chẳng bao giờ giấu giếm điều gì , vì cô bé luôn nói ra những điều mình nghĩ , dù không đến nỗi thiếu ý tứ như Alicia . Một cô bé dễ thương , thẳng tính và đáng tin cậy , cô Potts nghĩ . Nhưng cũng có thể hơi nghịch ngợm . Trông cô bé có vẻ thông minh . Để xem rồi cô bé sẽ sử dụng đầu óc của mình thế nào ! Mình nghĩ sẽ không quá khó khăn trong việc quản Darrell ở Tháp Bắc ! Các cô bé bắt đầu nói chuyện . ‘ Malory Towers trông thế nào ? ’ . Darrell nói . ‘ Mình đã nhìn trên ảnh , tất nhiên . Trông to khủng khiếp ’ . ‘ Đúng đấy . Và nhìn ra biển thì đẹp cực ’ , Alicia nói . ‘ Trường được xây dựng trên vách đá mà . May cho cậu là được ở Tháp Bắc - ở đó ngắm cảnh là tuyệt nhất ’ . ‘ Mỗi Tháp có các phòng học riêng à ? ’ Darrell hỏi . Alicia lắc đầu . ‘ Ôi không ! Tất cả học sinh của các Nhà ở các Tháp đều học cùng các phòng như thế thôi . Mỗi Nhà có khoảng sáu mươi học sinh . Pamela là huynh trưởng nhà chúng ta . Chị ấy kia kìa ! ’ Pamela là một cô bé cao dong dỏng , cô lặng lẽ đi vào toa với một học snh khác cùng tuổi . Trông họ có vẻ rất gần gũi với cô Potts , họ hào hứng thảo luận với cô những kế hoạch cho năm học sắp tơi . Alicia , một cô bạn khác tên là Tessie , Sally và Darrell cũng nói chuyện với nhau . Gwendoline ngồi trong góc trông rất ủ ê . Nhưng chẳng ai để ý đến cô bé . Và cô bé không hề quen với việc bị bỏ rơi như vậy ! Cô bé bắt đầu sụt sịt , và lén liếc mắt nhìn mọi người . Alicia tinh mắt nhận thấy điều đó và nhe răng cười . ‘ Cứ giả vờ như không biết nhé ! ’ , cô bé thì thầm với darrell . ‘ Những người thực sự thấy buồn luôn quay mặt đi và cô gắng che giấu cơ . Đừng tỏ ra chú ý một chút nào đến bé yêu Gwendoline nhé ’ . Khổ thân Gwendoline ! Giá như cô bé biết rằng sự thiếu thông cảm của Alicia chính là điều tốt nhất cho mình . Cô bé đã luôn làm quá mọi chuyện lên , còn cuộc sống ở Malory Towers thì sẽ không bao giờ dễ dàng cho cô bé . ‘ Vui lên nào , Gwendoline ’ , cô Potts nói bằng giọng vui vẻ , và ngay lập tức quay sang nói chuyện tiếp với những cô học sinh lớn hơn . ‘ Mình muốn ốm quá ’ , cuối cùng Gwendoline tuyên bố , cô bé có vẻ kiên quyết trở thành trung tâm chú ý và phải đòi được sự thông cảm bằng cách nào đó . ‘ Trông cậu có vẻ gì thế đâu ’ , Alicia nói toạc móng heo . ‘ Phải không ạ , thưa cô Potts ? Lúc nào em mà ốm thì trông em xanh lét cơ mà ’ . Gwendoline ước giá như mình có thể lăn ra ốm thật ! Như thế để cho con bé đanh đá kia thấy . Cô bé ngồi dựa vào ghế , và lầm bầm yếu ớt . ‘ MÌnh thực sự thấy ốm quá ! Ôi , mình phải làm gì bây giờ ? ’ ‘ Đây , đợi chút – mình có cái túi giấy đây ’ , Alicia nói , và rút ra một cái túi giấy to tướng ra từ trong túi xách của mình . ‘ Mình có một ông anh lúc nào cũng phát ốm trong xe ô tô , nên đi đâu mẹ mình cũng mang theo túi giấy , cho anh Sam đó . Mình luôn thấy rất buồn cười khi anh ấy chúi mũi vào cái túi , ôi ống anh Sam khốn khổ - trông như con ngựa bị buộc túi thức ăn ở mõm ấy ! ’ Không ai có thể nhịn cười khi nghe câu chuyện của Alicia . Tất nhiên , Gwendoline thì không cười được , mà trông rất tức giận . Con bé khó ưa đó lại đem mình ra làm trò hề . Mình sẽ không ưa nó một chút nào hết . Sau đó Gwendoline ngồi im lặng , và không buồn cố tìm kiếm sự chú ý của người khác nữa . Cô bé sợ vì không biết Alicia có thể nói tiếp những gí . Nhưng Darrell thì nhìn Alicia với vẻ thích thú và yêu mến . Cô rất mong Alicia làm bạn mình ! Hẳn sẽ vui lắm ! [u] Đọc xong thấy được thì pm cho mình nha các bạn , chương hai mình sẽ đăng vào thứ bảy tuần sau |
|